地图书
知识库
应用
地图书
中国古旧地图
观沧海 / 中国古旧地图
国内外图书馆中国相关古旧地图开放资源的集中索引知识库
观
观沧海

福州南台之图到底如何变成现在这个样子的?

福州南台之图

在本次古旧地图协作项目中,我们学习到了许多新知识,当然,也有不少困惑着我们的小发现。举个例子,我们的志愿者黔中小调就发现了一张奇怪的地图。《福州南台之图》远观是一张日文手绘地图,作者是一位名为“泽八郎”的日本人。这一点很好确认,但近看,却发现地图左上角,日文标题下方还有一个英文标题,名为《Plan of the foreign properties at Foo-chow》,作者是J. Lesgasse,全图的街道建筑等名称,其实也是用英文标注的。

地图英文标题

再细观此图,可见图中有两种不同墨迹,还有两个不同的日期,一个落款是1868年,一个是明治十七年,也就是1884年。这似乎说明,地图是先由J. Lesgasse在1868年画好后,再由泽八郎为全图添加日文注释。

1868年

明治17年

但此时,又出现一个极大的疑点,如果此图一开始就是J. Lesgasse绘制,那么地图上方留有那么大的空白,刚好写下了日本标题,这又是为什么呢?难道J. Lesgasse未卜先知?

按理说,绘图时将标题写在左上方,而且四周还绘有边线,应该尽可能的占用纸张才对,每边的留白宽度也应该等同,不可能上方留下那么大片的空白。那么这是不是又有另一种可能,就是说这副手绘地图其实是根据J. Lesgasse的原图重绘后,再加上日文标题的?毕竟在那个没有CAD和GIS软件制图的年代,手绘复制地图算是比较常见的事情。

鄙人和整理此图的小伙伴真是百思不得其解,具体真相如何,尚待高人告知!

2年前